Home | Useful Links | Contact us
Source & Target Languages:
About TA
Translation Memory BETA
Send Translation
Useful Links
Latest News
Translation Memory
Now, you can search the TA Translation Memory including more than 72,000 translation units from reliable resources in different areas.

Send Your Translations
You can publish your translations at Translators Avenue. Please feel free to send them to us: contact *at* translatorsavenue.com


Employment Contract 4


_______ Company

On this day __________ ___/__/14__H., corresponding to ___/___/___G., agreement was reached by and between:

A-___________, Jeddah, K.S.A, hereinafter referred to as First Party, represented by the Company President.

B- Mr. __________, nationality ________, whose address is __________, hereinafter referred to as Second Party.

1- First Party agrees to employ Second Party as ________, __________ degree, ______ rank, category _________. The manager in charge shall determine his duties according to work requirements. Second Party agrees to discharge all duties in the best manner, exercising his ability and experience, for the benefit of First Party.

2- The term of this contract is _______ beginning as of the date of commencement by Second Party of his work, as indicated at the bottom hereof. The contract shall be renewable for (a) similar period(s). Should either party desire not to renew the contract, he should notify the other party in writing, two months before the expiry of the contract.

3- Second Party’s work shall be at First Party’s Company in Jeddah, KSA. First Party shall have the right at any time to transfer Second Party to any branch of he Company or groups of Companies according to work requirements, whether on a temporary or permanent basis.

4- Second Party shall be on a three-month probation period beginning as of commencement by Second Party of work under the contract. First Party shall have the right to terminate this contract at any time during such period if First Party decides, in his sole discretion that Second Party is not fit to work for him, without giving prior notice or paying compensation. In such case First Party shall bear the price of the return ticket to the place of recruitment.

5- First Party shall pay the Second Party against his service a monthly salary of SR. _____, payable at the end of every calendar month.

6- A) First Party agrees to provide accommodation/ accommodation allowance for Second Party as follows: -------------. All electricity, telephone and water bills shall be paid by Second Party.
B) First Party shall pay to Second Party a monthly transport allowance of SR. ________ (representing 10% of the initial salary of the appointment grade of the worker/employee.

7- Second Party shall pay the financial obligations payable to the State in term of taxes and any other charges.

8- First Party agrees that Second Party shall participate in the social security provided by the government of KSA, pursuant to the applicable regulations and instructions and the possible amendments thereof. 5% of the salary shall deducted monthly, to cover Second Party’s participation in social security.

9- A) Second Party shall be given _______ day of annual vacation, the date of which to be decided according to work requirement and the consent of both parties. The Company’s Manager shall draw up the vacation schedule.
B) First Party shall give Second Party one return economy class air-ticket every year/two years.

10- First Party shall grant Second Party at the beginning of the contract one reduced transit class air-ticket from ________ to ________.

11- This contract shall be considered null and void without notice if residence permit and work permit are not given or renewed.

12- Second Party agrees to observe and comply with the laws of KSA and to follow announced instructions. His behavior shall be consistent with the traditions applicable in KSA. Should he act against the law or should he be unable to discharge the duties of his job, as a result of such act he shall be solely responsible for the consequences of this action and for the cancellation of his contract without prior notice.

13- Second Party may not perform any other work, whether or not of the same nature indicated in the contract, whether paid or unpaid, even outside business hours.

14-A) Second Party may not accept any payment or gifts during, on account of, or after work.
B) Second Party shall notify First Party in the event anyone approaches him for work during the validity of this contract. If he fails to notify the Company he shall be in breach of the agreement concluded by the two parties
C) Second Party undertakes not to divulge the industrial and commercial secrets of which he becomes aware of during or after work in the Company to any other party, subject to legal prosecution.

15- First Party may not terminate the services of Second Party, when Second Party performs his work pursuant to the provision of the contract, discharging all responsibilities, except a one month prior notice to Second Party or in case of immediate termination of service. First Party shall pay Second Party a sum equivalent to one month salary.

16- Second Party may cancel this contract in writing before the expiry of the term agreed upon, with the approval of First Party, by giving one month prior notice and may at his discretion terminate the contract immediately after the written notice of termination. In such case he has to pay to First Party a sum equivalent to a one-month salary.

17- Saudi Labor and Workmen Law shall be applied with respect to compensation for injuries sustained during work.

18- Second Party is entitled to enjoy national holidays, sick leave, and governmental medical care as provided under Saudi Labor and Workmen Law. Any extra sick leave shall be borne by Second Party.

19- The interpretation and deciding on matters related to this contract shall be vested with Saudi Courts. Saudi Labor and Workmen Law shall apply to all matters not expressly provided for in this contract.
20- No addition or amendment to the provisions of this contract after signing thereof may be binding except with the approval of both parties. Such addition or amendment shall be in the form of an annex to the contract and shall refer to the main contract.

21- This contract is drawn up in Arabic and English. Therefore Second Party must take cognizance of the contents thereof. The Arabic version shall prevail and referred to when necessary.

22- Other conditions: ________

Actual Commencement of Work: The two parties have agreed that Second Party has actually commenced work for First Party on __/__/___. Such date shall be considered the beginning of commencement of the validity of the contract.

First Party: ______Company
Second Party: _______



عقد عمل 4


شركة ________

أنه في يوم ______ __/__/__14هـ الموافق __/__/__م قد تم الاتفاق بين كل من:

أ- شركة _________، جدة، المملكة العربية السعودية والمشار إليها في هذا العقد بالطرف الأول والممثلة برئيس الشركة.

ب- السيد/ ________ وجنسيته ______ وعنوانه _________  والمشار إليه في هذا العقد بالطرف الثاني.

1- لقد وافق الطرف الأول على تشغيل الطرف الثاني بوظيفة ________ المرتبة _____ والدرجة _____ على سلم _______ ويحدد له واجباته المدير المسؤول حسب متطلبات العمل. ويوافق الطرف الثاني على إنجاز جميع الواجبات على أحسن وجه مستعملاً قدرته وخبرته لمصلحة الطرف الأول.

2- مدة هذا العقد _______ تبدأ من تاريخ مباشرة الطرف الثاني عمله كما يظهر في ذيل هذا العقد، وقابلة للتجديد لنفس الفترة أو لفترات أخرى. وفي حالة رغبة أحد الطرفين في عدم تجديد العقد عليه أن يخطر الطرف الآخر كتابيًا قبل شهرين من تاريخ انتهاء العقد.

3- سيكون عمل الطرف الثاني في شركة الطرف الأول بجدة، المملكة العربية السعودية. وللطرف الأول الحق في أي وقت أن ينقل الطرف الثاني إلى فرع من فروع الشركة أو مجموعة الشركات حسب متطلبات العمل بصفة مؤقتة أو دائمة.

4- يعتبر الطرف الثاني تحت التجربة لمدة ثلاثة أشهر من تاريخ مباشرته للعمل بموجب هذا العقد، ويحق للطرف الأول إنهاء هذا العقد في أي وقت أثناء تلك المدة إذا قرر الطرف الأول حسب رأيه المطلق أن الطرف الثاني لا يصلح للعمل لديه وذلك دون إعطاء إنذار مسبق أو دفع مكافأة، وفي هذه الحالة يدفع الطرف الأول تذكرة العودة إلى موطن المتعاقد.

5- يدفع الطرف الأول إلى الطرف الثاني مقابل خدمته راتبًا شهريًا قدره (____ ريال سعودي) تدفع في نهاية كل شهر ميلادي.

6- أ) يوافق الطرف الأول على تأمين السكن/بدل السكن للطرف الثاني كالتالي/ ___________ جميع مصاريف الخدمات (كهرباء، تليفون، ماء) تكون على حساب الطرف الثاني.
ب) يدفع الطرف الأول للطرف الثاني بدل مواصلات شهري مقداره ______ ريال (ما يمثل 10% من أول مربوط المرتبة المثبت عليها العامل/الموظف).

7- يدفع الطرف الثاني الالتزامات المالية المتوجبة عليه للدولة من ضرائب وأية نفقات أخرى.

8- وافق الطرف الأول أن يشترك الطرف الثاني في الضمان الاجتماعي والذي تقدمه حكومة المملكة العربية السعودية وذلك حسب النظام والتعليمات المتبعة وما قد يطرأ عليها من تعديلات، وسوف يخصم (5%) من الراتب شهريًا لتغطية مشاركة الطرف الثاني بالضمان الاجتماعي.

9- أ) يمنح الطرف الثاني مدة ________ يومًا إجازة سنوية، وسيرتب تاريخ الإجازة حسب متطلبات العمل وموافقة الطرفين وسيقوم مدير الشركة بعمل جدول الإجازات.
ب) يمنح الطرف الأول للطرف الثاني تذكرة سفر واحدة بالدرجة السياحية المخفضة وذلك كل سنة/سنتين.

10- يمنح الطرف الأول الطرف الثاني في بداية العقد تذكرة سفر بالطائرة بالدرجة السياحية المخفضة من _______ وإلى ______ .

11- يعتبر هذا العقد لاغيًا بدون أي إخطار إذا لم تمنح أو تجدد رخصة الإقامة ورخصة العمل.

12- يوافق الطرف الثاني أن يتبع ويمتثل لقوانين ونظم المملكة العربية السعودية ويتبع التعليمات المعلنة ويتصرف حسب التقاليد المتعارف عليها في المملكة، وإذا ارتكب عملاً مخالفًا للقانون ولم يتمكن من القيام بمسؤوليات الوظيفة نتيجة لهذا العمل فسيكون مسؤولاً وحده عن النتائج المترتبة على فعله وعلى إلغاء هذا العقد بدون سابق إخطار.

13- لا يجوز للطرف الثاني أن يعمل أي عمل آخر سواء في طبيعة العمل المذكور في هذا العقد أو غير ذلك بأجر أو بدون أجر حتى لو كان في غير ساعات العمل.

14- أ) لا يجوز للطرف الثاني أن يقبل أية دفعات أو هدايا خلال عمله أو بسببه أو بعده.
ب) إن على الطرف الثاني إشعار الطرف الأول فيما إذا اتصل به أحد للعمل خلال سريان هذا العقد، وإذا لم يقم بإشعار الشركة بذلك فإنه يعتبر مخالفًا للاتفاق الذي تم بين الطرفين.
ج) يلتزم الطرف الثاني بعدم إفشاء الأسرار الصناعية والتجارية التي يعلمها من خلال فترة عمله في الشركة أو بعد انتهائها لأي طرف آخر، وإلا سيقع تحت طائلة الملاحقة القانونية.

15- بينما يقوم الطرف الثاني بأداء عمله حسب نصوص العقد ومستوفيًا لكل المسؤوليات، لا يحق للطرف الأول إنهاء خدمات الطرف الثاني إلا في حالة إنذار الطرف الثاني بإخطار كتابي قبل شهر واحد أو إنهاء الخدمة مباشرة مع تعويضه مبلغًا يعادل مرتب شهر واحد.

16- للطرف الثاني الحق في إلغاء هذا العقد كتابيًا قبل انتهاء المدة المتفق عليها وبموافقة الطرف الأول وذلك بإخطاره كتابيًا قبل شهر واحد وله الخيار في إنهاء العقد مباشرة بعد طلب الإلغاء كتابيًا وفي هذه الحالة عليه أن يدفع للطرف الأول مبلغًا يعادل مرتب شهر واحد.

17- يتبع نظام العمل والعمال السعودي بالنسبة لمكافأة التعويضات عن أضرار الإصابة خلال القيام بالعمل.

18- للطرف الثاني الحق في العطل الوطنية والإجازات المرضية والعلاج الطبي الحكومي كما هو منصوص عليه في نظام العمل والعمال السعودي وأي زيادات في الإجازة المرضية يتحملها الطرف الثاني.

19- أي تفسير أو فصل في أمور متعلقة بهذا العقد ينظر إليها أمام المحاكم السعودية. ويطبق نظام العمل والعمال السعودي على جميع الأمور التي لم يرد بها نص صريح في هذا العقد.

20- لا يعتبر أي زيادة أو تعديل في نصوص هذا العقد بعد التوقيع عليه ملزمًا إلا بموافقة الطرفين، وتكون هذه الزيادة أو التعديل ملحقًا للعقد ويشير إلى العقد الأصلي.

21- حرر هذا العقد باللغتين العربية والإنجليزية، وعلى ذلك يجب على الطرف الثاني أن يعرف محتويات هذا العقد ويعتمد النص باللغة العربية ويرجع له عند اللزوم.

22- شروط أخرى: ________

المباشرة الفعلية للعمل: لقد اتفق الطرفان على أن الطرف الثاني قد باشر عمله فعليًا لدى الطرف الأول بتاريخ __/__/_____ بحيث يعتبر هذا التاريخ هو تاريخ بدء سريان هذا العقد.

الطرف الأول: شركة _______
الطرف الثاني: _______






Environment | General | Economics & Finance | Education | Law | Literature | Media | Medicine | Politics | Religion | Technology | UN Documents |
Home | Useful Links | Contact us
© 2008-2011 Translators Avenue - All Rights Reserved
جميع الحقوق الفكرية للترجمات محفوظة لأصحابها
ويمنع التصرف فيها بأي شكل دون إذن رسمي منهم
Designed by: Dfadl        Developed by: Abdelrhman