Home | Useful Links | Contact us
Source & Target Languages:
 
Search
 
Home
About TA
Translation Memory BETA
Send Translation
Useful Links
Latest News
Translation Memory
Now, you can search the TA Translation Memory including more than 72,000 translation units from reliable resources in different areas.

Publish your translations at Translators Avenue.
You can publish your translations at Translators Avenue. Please feel free to send them to us: contact *at* translatorsavenue.com

 
قانون  

Employment Contract 2

.....

Made on the …………… day of ……………, 20……

By and Between:


1- ………………… Company, having its Head office in the city of Alexandria, represented herein by …………………………………………………………………. (First Party)


2-  Mr. ………………… born at …………… On ……/……/19……, residing at ……………… bearing ID (Family) No. ………………… issued at ………… on ……/……/19……, of ……………… nationality. (Second Party)

Preamble:

This Agreement is made by and between the two parties for the performance of the job prescribed herein in the manner and to the extent agreed and known to the First Party for the job to be occupied by the Second Party for the Company according to the job description hereto.

The Second Party, therefore, declares that it is fully cognizant of this fact and accepts to enter into this contract on the understanding that it feels fully capable of performing this work at the standards required by the First Party and, therefore, undertakes to fulfill the obligations contained herein.

1- The above Preamble forms an integral part of this contract.

2- The First party agrees to employ the Second party as of …………… In the job of …………, provided that First Party shall have the right to assign to the Second Party any other work within the nature of the Second Party’s qualifications or which work he may become qualified fro through experience and training by the First Party.

3- The monthly salary agreed upon is ……………… L.E. (Only …………  Egyptian pounds) to be paid monthly by the Company within the first five days of the next following month. The First Party shall deduct from such salary, including any supplemental allowance, all sums deductible by Law from the Second Party’s salary including taxes, fees, contributions or any other levies imposed by Law on the Second Party.

4- The Second Party shall be deemed to have been appointed under probation for three months during which or upon expiration thereof the First Party shall be entitle to terminate or cancel this contract without need to prior notice or payment of any compensation or remuneration. Upon expiration of the probationary period and unless the First Party has used its right to cancel this contract, the Second Party shall be deemed to have been employed for an indefinite period effective Employment Date.

5- The Second Party shall devote the whole of its time and attention to the first Party’s business during the working hours as specified in Labor Law No.91 of 1959, or in any other subsequent law. The Second Party hereby acknowledges that the First Party is at liberty to modify at any time the working hours described in its By-Laws, provided that such modified hours will not exceed maximum working hours stipulated by law, and the Second Party may not claim any additional salary or compensation for any such working hours as work needs in the Company may require so long as such hours, if added to those provided for in the First Party’s By-Laws, will not exceed in the aggregate the maximum hours provided for in the Law.

6- The Second Party shall not without written permission from the company, engage in any work for a third party with or without remuneration even outside official working hours, or participate, directly or indirectly, in an activity or enterprise in direct conflict with the Company’s interest, or in any concern having transactions with the Company.

7- The Second Party undertakes to observe all orders and instructions issued to the Second Party by the Company’s Management and shall accurately implement the Company’s regulations and always observe good conduct, behavior and reputation.

8- Executed in duplicate, one copy per each party for necessary actions.

The First Party
For / Company …………
Title: …………………
Name: …………………
Signature: ………………

The Second Party
Name: …………………
Signature: ………………


 


...

عـقــد عـمــل 2

.....

إنه في يوم …………… من شهر ……………… سنة ……20

تحرر هذا العقد بالإسكندرية بين كل من:


1- شركة ……… ومركزها القانوني في الإسكندرية ويمثلها في هذا العقد   ……………. (طرف أول)


2- السيد/ ……………… المولود في …………… بتاريخ ……/……/……19 والمقيم حاليًا في ……………… والثابت الشخصية بموجب البطاقة الشخصية /العائلية رقم …………………… الصادرة  في ……/……/……19  والمتمتع بالجنسية ……………. (طرف ثاني)

تمهيد:

تحرر هذا العقد بين الطرفين لأداء العمل الموضح بيانه بعد في هذا العقد بالكيفية والمستوى المقررين بمعرفة الطرف الأول، والموضحين بوصف الوظيفة التي سيشغلها الطرف الثاني بالشركة والمرفق بهذا العقد.

وبناء على ذلك يقرر الطرف الثاني أنه على علم تام بهذا ويقبل الارتباط بهذا العقد على اعتبار أنه يأنس في نفسه القدرة الكافية لأداء هذا العمل بالكيفية والمستوى اللذين يتطلبهما الطرف الأول، ومن ثم فإنه يتعهد بالوفاء بالالتزامات المذكورة في هذا العقد.

1-  يعتبر التمهيد المتقدم جزءًا لا يتجزأ من هذا العقد.

2- يوافق الطرف الأول على استخدام الطرف الثاني اعتبارًا من ……………… لشغل وظيفة …………. على أن يكون للطرف الأول الحق في أن يعهد إلى الطرف الثاني بأي عمل آخر يتفق مع طبيعة مؤهلاته أو يصبح أهلاً لأدائه بما اكتسب من خبرة وتدريب في خدمة الطرف الأول.

3-  المرتب الشهري المتفق عليه هو ………… جنيه مصري (فقط …………… جنيه مصري) تدفعه الشركة شهريًا خلال الخمسة أيام الأولى من الشهر التالي وسيستقطع الطرف الأول من المرتب السابق ذكره بما فيه من علاوات إضافية أيا كانت كافة المبالغ التي يقضي القانون بخصمها من مترب الطرف الثاني نظير الضرائب والرسوم والاشتراكات التي يفرضها القانون على الطرف الثاني.

4-  يعتبر الطرف الثاني معينًا تحت الاختبار لمدة ثلاثة شهور وفي خلال هذه الفترة أو عند انتهائها  يكون للطرف الأول الحق في إنهاء أو فسخ هذا العقد فورًا دون حاجة إلي إخطار سابق ودون دفع أي مبلغ بصفة تعويض أو مكافأة وعند انتهاء مدة الاختبار وما لم يكن الطرف الأول قد استعمل حقه في فسخ هذا العقد يعتبر الطرف الثاني معينًا في خدمة الطرف الأول لمدة غير محددة اعتبارُا من تاريخ التعيين.

5- يتعهد الطرف الثاني بأن يكرس كل وقته وجهده لأعمال الطرف الأول أثناء ساعات العمل المقررة في القانون رقم 91 لسنة 1959 الذي يحدد ساعات العمل أو في أي قانون لاحق له ويقرر الطرف الثاني أن للطرف الأول الحق في أن يعدل في أي وقت ساعات العمل المحددة في النظام الداخلي للشركة على أن لا يتجاوز عدد الساعات المعدلة الحد الأقصى المقرر في القانون ولا يجوز للطرف الثاني لأن يطالب بأجر إضافي أو تعويض عن أية ساعات عمل تتطلبها مقتضيات العمل ما دامت هذه الساعات بالإضافة إلى الساعات المقررة في النظام الداخلي للشركة لا تتجاوز في مجموعها الحد الأقصى المقرر في القانون.

6- يحظر على الطرف الثاني بدون إذن كتابي من الشركة أن يؤدي أعمالا بأجر أو بدون أجر ولو في غير أوقات العمل الرسمية، أو أن يشترك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في أي عمل لدى أي جهة تتعارض مصالحها مع مصالح الشركة أو يكون لها معاملات مع الشركة.

7- يلتزم الطرف الثاني بأن يراعي كافة الأوامر والتعليمات التي تصدر إليه من إدارة الشركة، كما يلتزم بأن ينفذ بدقة أحكام لوائح الشركة وتعليماتها وأن يحافظ على حسن السير والسلوك والسمعة الطيبة.

8- تحرر هذا العقد من نسختين متطابقتين بيد كل طرف نسخة للعمل بمقتضاها.

الطرف الأول
عن / شركة …………….
 الاسم: …………………………
الوظيفة: …………………….
التوقيع: …………………

الطرف الثاني
الاسم: …………………….
التوقيع: ……………………


 


...

.....

.....

 

Environment | General | Economics & Finance | Education | Law | Literature | Media | Medicine | Politics | Religion | Technology | UN Documents |
Home | Useful Links | Contact us
© 2008-2011 Translators Avenue - All Rights Reserved
جميع الحقوق الفكرية للترجمات محفوظة لأصحابها
ويمنع التصرف فيها بأي شكل دون إذن رسمي منهم
Designed by: Dfadl        Developed by: Abdelrhman