Home | Useful Links | Contact us
Source & Target Languages:
 
Search
 
Home
About TA
Translation Memory BETA
Send Translation
Useful Links
Latest News
Translation Memory
Now, you can search the TA Translation Memory including more than 72,000 translation units from reliable resources in different areas.

Publish your translations at Translators Avenue.
You can publish your translations at Translators Avenue. Please feel free to send them to us: contact *at* translatorsavenue.com

 
دين  

Miraculousness of Quran

Translated by: Muhammad Abdulfattah Ahmad

(3) The Quran is well-composed, coherent, and eloquent

Al-Qaadhi Abu Al-Fadhl, may Allah have mercy upon him, said:

Please note, may Allaah guide us all, that the noble Book of Almighty Allaah includes many aspects of miraculousness that can be categorized under four types as follows:

First: The Quran is superbly composed, contains coherent words, is rhetorical, precise, and matchlessly eloquent in expression as the Arabs used to be. In fact, they were masters in this regard and, apart from other nations, were gifted with eloquence and wisdom. They were silver-tongued and amazingly precise. Allaah granted them this talent that became part of their nature and character, and thus, it was an instinct and a power within them. Hence, they would express themselves in amazing, different ways, intuitively giving exhortative or strongly-worded sermons, chanting poetry in the thick of battle, praising and dispraising others, and by means of speech, would plead for the sake of achieving their objectives, uplifting or downgrading others. In the course of all that, they would come up with marvels of expression and with the most beautiful descriptions. In this way, they would defeat reason, ease difficulties, remove grudges, stir up old animosities, infuse a coward with courage, move niggardly people to extend generous hands, crown the frail with perfection, and strip the famous of their renown.

On one hand, nomad Arabs were distinguished with eloquence, precision, splendid diction, inherent disposition, and a powerful command of Arabic. On the other hand, urban Arabs had wonderful eloquence, lucid words, concise and precise expressions, a docile temperament, and the ability to develop style that was void of affectation, and full of beauty and refinement.

Both sides were authoritative on consummate rhetoric and powerful argument. They never suspected their command of speech and eloquence, as they were fully acquainted with its choicest essence along with its different arts and styles. They were indeed the pinnacles of speech, for they explored different domains of seriousness and triviality, and artfully dealt with useful and useless concepts, managed plentiful and meager subjects, contested in composing prose and poetry, then all of a sudden they were faced with a noble Messenger who was endowed with a noble Book, about which Allaah says (what means): {Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.} [Quran 41:42] The verses of the Quran have been perfected, its words have been detailed, and its rhetoric is amazing and dominant. The Quran blends conciseness with miraculous indications and draws together direct expressions with metaphorical ones. Its syllables compete in beauty, and its sentences include all aspects of concise and striking diction. Though it is brief, it is well-organized, and its words perfectly convey the meanings.

The Arabs had broad horizons of expression, and were the most renowned for oration and were the top of those who contributed to rhymed prose and poetry. They were known for speaking many archaic words. However, the Quran, in the same language which they used to communicate and otherwise, called them out every time and reproved them for more than twenty years, saying (what means):

• {Or do they say [about the Prophet], “He invented it?” Say, “Then bring forth a surah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allaah, if you should be truthful.”} [Quran 10:38]

• {And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allaah, if you should be truthful. But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.} [Quran 2:23-24]

• {Say, “If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants.”} [Quran 17:88]

• {Or do they say, “He invented it”? Say, “Then bring ten surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allaah, if you should be truthful.”} [Quran 11:13]

The Quran challenges the disbelievers to come up with some verses that are similar to it, should they claim that Muhammad, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, had really invented it, as it would, by the same token, be easy for them to invent it, and their fabricated diction would also be fathomable. Given that Muhammad, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, did not write the Quran, because it was revealed to him, then it would have been difficult for him to have invented it. The same applies to the disbelievers.

The Quran continued reproving the disbelievers, depreciating their reason, lowering their banners, and disrupting their order. It dispraised their gods, forefathers, and made their lands, homes and property lawful for Muslims. Nevertheless, they refused to imitate it, and misled themselves by creating disorder and belying the Quran, and by tempting others to fabricate something like it. The Quran quotes them as saying about it (what means):

• {And said, “This is not but magic imitated [from others].} [Quran 74:24]

• {And if they see a miracle, they turn away and say, “Passing magic.”} [Quran 54:2]

• {“This [Quran] is not except a falsehood he invented.} [Quran 25:4]

• {“This is not but legends of the former peoples.”} [Quran 6:25]

In addition to their disbelieving in the Quran, the disbelievers were content with inferiority. Allaah says (what means):

• {And they said, “Our hearts are wrapped.” But, [in fact], Allaah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.} [Quran 2:88]

• {And they say, “Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working.”} [Quran 41:5]

• {And those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome.”} [Quran 41:26]

• {And when Our verses are recited to them, they say, “We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples.”} [Quran 8:31]

Allaah told them in verse 24 of Al-Baqarah chapter that they would never come up with chapters similar to the Quran, and actually they neither did nor were capable of doing so. Those who acted after their fashion, like Musaylamah, were exposed and Allaah deprived them of the eloquent speech they used to compose. Otherwise, it was clear for their discerning fellows that their own speech was not as eloquent as before. Indeed, some of them withdrew, others came submissively, guided by the Quran, and others were tempted.

That is why Al-Waleed ibn Al-Mugheerah was astonished on hearing a verse of the Quran from the Prophet, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, (what means): {Indeed, Allaah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.} [Quran 16:90]

Al-Waleed said, “By Allaah, it is sweet and graceful, its root is deep and its branches are fruitful. No human can come up with something like it.”

Abu ‘Ubayd, may Allaah have mercy upon him, mentioned that a nomad prostrated in appreciation of the eloquence of a verse that means: {Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.} [Quran 15:94]

Another man exclaimed, “I testify that no human could produce the like of this speech,” when he heard someone reading the verse that means: {So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation.} [Quran 12:80]

‘Umar ibn Al-Khattaab, may Allaah be pleased with him, was reported to have slept one day in the mosque, and then someone came and stood next to him and proclaimed the testimony of truth. ‘Umar, may Allaah be pleased with him, asked the man to introduce himself, and the man told him that he was a Roman patriarch who had a good command of Arabic and other languages, and that he heard a Muslim captive reading a verse from the Quran. The man added that he contemplated the verse and found that it included the essence of the divine revelation to ‘Eesaa (Jesus), son of Mary, may Allaah exalt their mention, on all matters pertaining to the world and the Hereafter: {And whoever obeys Allaah and His Messenger and fears Allaah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.} [Quran 24:52]

Al-Asma‘i narrated that he listened to a girl speaking and then commented, “Wonderful! You are very eloquent!” The girl retorted, “Is what I said to be considered eloquent in comparison to the words of Allaah The Almighty (what mean): {And We Inspired to the mother of Moses, “Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and Will Make him [one] of the Messengers.”} [Quran 28:7]? You see, one single verse includes two commands, two prohibitions, two pieces of news, and two glad tidings.”

This is an exclusive example of the miraculous nature of the Quran that is not supplemented by other elements, according to the verified, authentic view of the scholars. The Quran was brought by the Prophet, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, and humans are challenged by it, and Arabs have failed to come up with the like of it, and all this is known by every Muslim. Also, the Quran being extraordinary in its eloquence is something that is definitely recognized by people who are well-versed in eloquence and rhetoric. Others who are not versed therein learn of its miraculous nature through the inability of the scholars of eloquence to imitate the Quran and the acknowledgement of the scholars of Tafseer of the Quran’s inimitable eloquence.

Please reflect on these verses (what mean):

• {And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.} [Quran 2:179]

• {And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.} [Quran 34:51]

• {Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.} [Quran 41:34]

• {And it was said, “O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain].” And the water subsided, and the matter was accomplished, and the ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, “Away with the wrongdoing people.”} [Quran 11:44]

• {So each We Seized for his sin; and among them were those upon whom We Sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We Caused the earth to swallow, and among them were those whom We Drowned. And Allaah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.} [Quran 29:40]

These words are brief, yet denote multiple meanings, graceful expressions, and well-organized, coherent diction. Every word indicates many branches of knowledge that enrich books and articles.

The Quran stands out miraculously in narrating lengthy stories of the preceding generations in a well-connected and coherent diction as in the long story of prophet Yoosuf (Joseph), may Allaah exalt his mention, something that is beyond the power of human eloquence.

If a story is recounted more than once in the Quran, it is told each time in a style that is different yet as eloquent as the other accounts, and that is perfect beyond boring readers or losing their attention.


 


...

في إعجاز القرآن

.....

(3) حسن تأليفه، والتئام كلمه، وفصاحته


 -قال القاضي أبو الفضل رحمه الله:


 اعلم ـ وفقنا الله وإياك ـ أن كتاب الله العزيز مُنطوٍ على وجوه من الإعجاز كثيرة، وتحصيلها من جهة ضبط أنواعها في أربعة وجوه:


 أولها: حسن تأليفه، والتئام كلمه، وفصاحته، ووجوه إيجازه، وبلاغته الخارقة عادة العرب، وذلك أنهم كانوا أرباب هذا الشأن، وفرسان الكلام، قد خصوا من البلاغة والحكم بما لم يخص به غيرهم من الأمم، وأوتوا من ذرابة اللسان ما لم يؤت إنسان، ومن فضل الخطاب ما يقيد الألباب جعل الله لهم ذلك طبعاً وخلقة، وفيهم غريزة وقوة، يأتون منه على البديهة بالعجب، ويدلون به إلى كل سبب، فيخطبون بديهاً في المقامات وشديد الخطب، ويرتجزون به بين الطعن والضرب، ويمدحون ويقدحون، ويتوسلون ويتوصلون، ويرفعون ويضعون، فيأتون من ذلك بالسحر الحلال، ويطوقون من أوصافهم أجمل من سمط اللآل، فيخدعون الألباب، ويذللون الصعاب، ويذهبون الإحَن، ويهيجون الدِّمن ويجرئون الجبان، ويبسطون يد الجعد البنان، ويصيرون الناقص كاملاً ويتركون النبيه خاملاً.


 منهم البدوي ذو اللفظ الجزل، والقول الفصل، والكلام الفخم، والطبع الجوهري، والمنزع القوي.ومنهم الحضري ذو البلاغة البارعة، والألفاظ الناصعة، والكلمات الجامعة، والطبع السهل، والتصرف في القول القليل الكُلفة، الكثير الرونق، الرقيق الحاشية.


 وكلا البابين لهما في البلاغة الحجة البالغة، والقوة الدامغة، والقدح الفالج، والمهيع الناهج، لا يشكون أن الكلام طوع مُرادهم، والبلاغة ملك قيادهم، قد حوَوا فنونها واستنبطوا عيونها، ودخلوا من كل باب من أبوابها، وعلوا صرحاً لبلوغ أسبابها، فقالوا في الخطير والمهين، وتفننوا في الغث والسمين، وتقاولوا في القل والكثر، وتساجلوا في النظم والنثر، فما راعهم إلا رسول كريم، بكتاب عزيز ((لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ) (فصلت: 42)، أحمكت آياته، وفصلت كلماته وبهرت بلاغته العقول، وظهرت فصاحته على كل مقول، وتظافر إيجازه وإعجازه، وتظاهرت حقيقته ومجازه، وتبارت في الحسن مطالعه ومقاطعه، وحوت كل البيان جوامعه وبدائعه، واعتدل مع إيجازه حسن نظمه، وانطبق على كثرة فوائده مختار لفظه، وهم أفسح ما كانوا في الباب مجالاً، وأشهر في الخطابة رجالاً، وأكثر في السجع والشعر سجالاً، وأوسع في الغريب واللغة مقالاً، بلغتهم التي بها يتحاورون، ومنازعهم التي عنها يتناضلون، صارخاً بهم في كل حين، ومقرعاً لهم بضعاً وعشرين عاماً على رؤوس الملأ أجمعين:((أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ) (يونس: 38).


((وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ) (البقرة 23) * (فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ) (البقرة: 24).


و (قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً) (الإسراء: 88).


و (أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ) (هود: 13). وذلك أن المفتري أسهل ووضع الباطل والمختلق على الاختيار أقرب، واللفظ إذا تبع المعنى الصحيح كان أصعب، ولهذا قيل: فلان يكتب كما يقال له، وفلان يكتب كما يريد.


وللأول على الثاني فضل، وبينهما شأو بعيد.


فلم يزل يقرعهم أشد التقريع، ويوبخهم غاية التوبيخ، ويسفه أحلامهم، ويحط أعلامهم، ويشتت نظامهم، ويذم آلهتهم وآباءهم، ويستبيح أرضهم وديارهم وأموالهم، وهم في كل هذا ناكصون عن معارضتيه، محجمون عن مماثلته، يخادعون أنفسهم بالتشغيب والتكذيب، والإغراء بالإفتراء، وقولهم:(إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ) (المدّثر: 24)، و(سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ) (القمر: 2)، و(إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ) (الفرقان: 4)، و (َأسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ) (الأنعام: 25)، والمباهتة والرضا بالدنية، كقولهم: (وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ) (البقرة: 88).



(وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ) (فصلت 5). (وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ) (فصلت: 26)) والادعاء مع العجز بقولهم:((وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَا إِنْ هَـذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ) (الأنفال: 31)
وقد قال لهم الله: (وَلَن تَفْعَلُواْ ) (البقرة: 24)، فما فعلوا ولا قدروا. ومن تعاطى ذلك من سخفائهم ـ كمسيلمة ـ كشف عواره جميعهم، وسلبهم الله ما ألفوه، من فصيح كلامهم، وإلا فلم يخف على أهل الميز منهم أنه ليس من نمط فصاحتهم، ولا جنس بلاغتهم، بل ولوا عنه مدبرين، وأتوا مذعنين من بين مهتد وبين مفتون.



ولهذا لما سمع الوليد بن المغيرة من النبي صلى الله عليه وسلم:
(إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ) (النحل: 90).


قال: والله، إن له لحلاوة، وإن عليه لطلاوةً، وإن أسفله لمغدق، وإن أعلاه لمثمر، ما يقول هذا بشر.


وذكر أبو عبيد أن أعرابياً سمع رجلاً يقرأ:
(فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ) (الحجر: 94) فسجد، وقال: سجدت لفصاحته. وسمع آخر رجلاً يقرأ: ((فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيّاً) (يوسف: 80)
فقال: أشهد أن مخلوقاً لا يقدر على مثل هذا الكلام.


-وحكي أن عمر بن الخطاب ـ رضي الله عنه ـ كان يوماً نائماً في المسجد فإذا هو بقائم على رأسه يتشهد شهادة الحق، واستخبره، فأعلمه أنه من بطارقة الروم ممن يحسن كلام العرب وغيرها، وأنه سمع رجلاً من أسرى المسلمين يقرأ آية من كتابكم فتأملتها، فإذا هي قد جمع فيها ما أنزل على عيسى ابن مريم من أحوال الدنيا والآخرة، وهي قوله تعالى: (وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ) (النور: 52)


-وحكى الأصمعي أنه سمع كلام جارية، فقال لها: قاتلك الله ما أفصحك! فقالت: أو يعد هذا فصاحةً بعد قول الله تعالى: (وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ) (القصص: 7)، فجمع في آية واحدة بين أمرين ونهيين، وخبرين، وبشارتين.



فهذا نوع من إعجازه منفرد بذاته، غير مضاف إلى غيره على التحقيق والصحيح من القولين.


وكون القرآن من قِبَل النبي صلى الله عليه وسلم، وأنه أتى به معلوم ضرورة، وكونه متحدياً به معلوم ضرورة، وعجز العرب عن الإتيان به معلوم ضرورة، وكونه في فصاحته خارقاً للعادة معلوم ضرورة للعالِمين بالفصاحة ووجوه البلاغة، وسبيل من ليس من أهلها علم ذلك بعجز المفكرين من أهلها عن معارضته واعتراف المفسرين بإعجاز بلاغته.
وأنت إذا تأملت قوله تعالى:(وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ) (البقرة: 179 ).


وقوله: (وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ) (سبأ: 51)).


وقوله:(إدْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ) (فصلت: 34).


وقوله:(وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ) (هود: 44)


وقوله (فَكُلّاً أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباً وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ) (العنكبوت: 40).


وأشباهها من الآي، بل أكثر القرآن حققت ما بينته من إيجار ألفاظها، وكثرة معانيه، وديباجة عبارتها، وحسن تأليف حروفها، وتلاؤم كلمها، وأن تحت كل لفظة منها جملاً كثيرة، وفصولاً جمة، وعلوماً زواخر، ملئت الدواوين من بعض ما استفيد منها، وكثرت المقالات في المستنبطات عنها.


ثم هو في سرده القصص الطوال، وأخبار القرون السوالف، التي يضعف في عادة الفصحاء عندها الكلام ويذهب ماء البيان ـ آية لمتأمله، من ربط الكلام بعضه ببعض، والتئام سرده، وتناصف وجوهه، كقصة يوسف على طولها.


ثم إذا ترددت قصصه اختلفت العبارات عنها على كثرة ترددها حتى تكاد كل واحدة تنسي في البيان صاحبتها، وتناصف في الحسن وجه مقابلتها، ولا نفور للنفوس من ترديدها، ولا معاداة لمعادها.


 


...

Translated by: Muhammad Abdulfattah Ahmad
mmustafa984@gmail.com
http://translatorsavenue.com/CV/Muhammad.Abdulfattah.pdf
.....

 

Environment | General | Economics & Finance | Education | Law | Literature | Media | Medicine | Politics | Religion | Technology | UN Documents |
Home | Useful Links | Contact us
© 2008-2011 Translators Avenue - All Rights Reserved
جميع الحقوق الفكرية للترجمات محفوظة لأصحابها
ويمنع التصرف فيها بأي شكل دون إذن رسمي منهم
Designed by: Dfadl        Developed by: Abdelrhman